Αλφα Βικι, το δέντρο της γνώσης που καλλιεργείται από όλους ανθρώπους.[1]
알파위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.
Ελληνικά | |
그리스어 | |
언어 기본 정보 | |
주요사용국 | 그리스, 키프로스[2] |
원어민 | 약 1500만 명 |
어족 | |
언어 코드 | |
ISO-639 | EL |
주요 사용 지역 | |
그리스어 | Ελληνική γλώσσα[3] |
Yunanca | |
Греческий | |
Гръцки | |
Greek language | |
Langue grecque | |
Idioma griego | |
Língua grega | |
لغة يونانية | |
希腊语 / 希臘語 | |
ギリシャ語 | |
Greka lingvo | |
Lingua Graeca |
크레타 친구: 안녕 친구!
주인공: 오! 오랜만이네
크레타 친구: 어떻게 지냈어?
주인공: 나야 잘 지내지. 나 일하러 테살로니찌에 가게 됐어.
크레타 친구: 그래, 잘 갔다와. 근데 조심해야 할 게 몇 가지 있다구.
주인공: 지금 나 바보 취급하는 거야? 도대체 뭔데?
크레타 친구: 그러니까, 우리 말의 '찌'가 다르게 발음된다는거지. '까바' 처럼
주인공: 썅, 좀더 쉽게 설명해봐!
크레타 친구: 그러니까 '찌다' 발음은 모두 '끼다' 발음으로 바뀐다는 거야.
주인공: 하! '찌다' 발음은 모두 '끼다'가 되고, '쩨' 발음은 모두 '께'가 된다는거지?
크레타 친구: 브라보!
주인공: 그리고 '쩨바' 발음은 '까바'가 된다고?
크레타 친구: 브라보!
주인공: 설명 고마워. 잘 지내라구.
크레타 친구: 즐거운 여행 되길 바란다 친구야! 그리고 말야…
주인공: 좋아 좋아, 알았으니까 잘 지내!(2일 후에)
남성단수 | 여성단수 | 중성단수 | 남성복수 | 여성복수 | 중성복수 | |
주격 | ο/ ένα | η/ μία[22] | το/ ένα | οι | οι | τα |
소유격 | του/ενός | της/ μίας | του/ ενός | τών | τών | τών |
목적,여격[23] | τον/ έναν | την/ μία(ν)[24] | το/ ένα | τους | τις | τα |
용법 | 접속사 | 의미 |
연결 | και (κι), ούτε, μήτε, ουδέ, μηδέ | 그리고, ~~도 |
분리 | ή, είτε | 또는, ~~또한 |
부정 | μα, αλλά, παρά, όμως, ωστόσο, ενώ, αν και, μολονότι, μόνο | 하지만, ~~할지라도, 그러나, 어느곳이든, 다만 |
추론 | λοιπόν, ώστε, άρα, επομένως, που | 그래서, 마찬가지로, 그러므로 |
결론 | δηλαδή | 즉, 그러므로 |
특별용법 | ότι, πως, που | 이,저,그 |
시간 | όταν, σαν, ενώ, καθώς, αφού, αφότου, πριν (πριν να), μόλις, προτού, ώσπου, ωσότου, όσο που, όποτε | 언제, |
설명 | γιατί, διότι, επειδή, αφού | 왜냐하면 |
가정 | αν, εάν, άμα, σαν | 만약, ~~라면 |
결론 | lνα, για να | 그러므로 |
목적 | ώστε (να), που | ~하기 위한 |
주저하는 듯한 뉘앙스 | μη(ν), μήπως | 아마도, 혹시 |
비교 | παρά | ~~보다 더 |
그리스어 단어 | 터키어 단어 | 한국어 단어 |
ο αφέντης (오 아펜디스) | efendi (에펜디) | 어르신, 선생님 (★) |
ο απτάλης (오 압딸리스) | aptal (압탈) | 바보 (★) |
το γιαούρτι (또 야우르띠) | yoğurt (요우르트) | 요구르트 (★) |
το καλπάκι (또 깔빠끼) | kalpak (칼팍) | |
το καντήλι (또 깐딜리) | kandil (칸딜) | 램프 (☆) |
το καρπούζι (또 까르뿌지) | karpuz (카르푸즈) | 수박 (★) |
το κεχριμπάρι (또 께흐리바리) | kehribar (케흐리바르) | |
το κούτι (또 꾸띠) | kutu (쿠투) | 상자 (☆) |
το λιμάνι (또 리마니) | liman (리만) | 항구 (☆) |
το λουκούμι (또 루꾸미) | lokum (로쿰) | 로쿰 (★) |
ο μάγκας (오 망가스) | manga (망가) | 선원, 멋쟁이 (★) |
το μαγκάλι (또 망갈리) | mangal (망갈) | 화로 (★) |
το μπαϊράκι (또 바이라끼) | bayrak (바이락) | 깃발 (★) |
ο μπαλτάς (오 발따스) | balta (발타) | 도끼 (★) |
το μπαχαρικό (또 바하리꼬) | baharat (바하랏) | 향신료 (★) |
η μπίρα (이 비라) | bira (비라) | 맥주 (★) |
η ντομάτα (이 도마따) | domates (도마테스) | 토마토 (☆) |
το παντζάρι (또 빤자리) | pancar (판자르) | 사탕무 (★) |
η πατάτα (이 빠따따) | patates (파타테스) | 감자 (☆) |
το πιπέρι (또 삐뻬리) | biber (비베르) | |
η σάλτσα (이 살짜) | salça (살차) | 소스 (특히 고추나 토마토로 만든것) (★) |
το σεντούκι (또 순두끼) | sandık (산득) | 큰 상자, 주로 혼례함이나 옷 보관용 트렁크를 의미한다. (★) |
το σπανάκι (또 스빠나끼) | ıspanak (으스파낙) | 시금치 (☆) |
ο τενεκές (오 떼네께스) | teneke (테네케) | 깡통 (★) |
το τσαϊ (또 짜이) | çay (차이) | 홍차 (★) |
το τσακμάκι (또 짜크마끼) | çakmak (차크막) | 라이터 (★) |
το τσουράπι (또 쭈라삐) | çorap (초랍) | 양말 (★) |
το τσουρέκι (또 쭈레끼) | çörek (최렉) | 터키에서 유래하여 치즈나 감자, 고기등의 속이 들어간 식사 및 간식용 빵] (★) |
το τζατζίκι (또 자지끼)[29] | cacık (자즉) | 요구르트로 만든 소스 (★) |
η τσάντα (이 짠다) | çanta (찬타) | 가방 (★) |
το φασόλι (또 파솔리) | fasulye (파술예) | 콩 (☆) |
το φίλντισι(또 필디씨) | fildişi (필디쉬) | |
το φιντζάνι (또 핀자니) | fincan (핀잔) | 커피잔 (★) |
το φιστίκι (또 피스띠끼) | fıstık (프스특) | 피스타치오 (★) |
το φουντούκι (또 푼두끼) | fındık (픈득) | 헤즐넛 (★) |
το χάνι (또 하니) | han (한) | 숙소, 여관 (★) |
그리스어 | 한국어 | 그리스숫자 | 그리스어 수 | 한국어 | 그리스숫자 |
ένα (μία) | 하나 | Α' | ένδεκα | 열 하나 | ΙΑ' |
δύο | 둘 | Β' | δώδεκα | 열 둘 | ΙΒ' |
τρία (τρείς) | 셋 | Γ' | δεκατρία (δεκατρείς) | 열 셋 | ΙΓ' |
τέσσερα (τέσσερεις) | 넷 | Δ' | δεκατέσσερα (δεκατέσσερεις) | 열 넷 | ΙΔ' |
πέντε | 다섯 | Ε' | δεκαπέντε | 열 다섯 | ΙΕ' |
έξι | 여섯 | Ϛ'(ΣΤ)[31] | δεκαέξι | 열 여섯 | ΙϚ'(ΙΣΤ') |
επτά, εφτά | 일곱 | Ζ' | δεκαεπτά | 열 일곱 | ΙΖ' |
οκτώ, οχτώ | 여덟 | Η' | δεκαοχτώ | 열 여덟 | ΙΗ' |
εννέα, εννία | 아홉 | Θ' | δεκαεννέα | 열 아홉 | ΙΘ' |
δέκα | 열 | Ι' | είκοσι | 스물 | Κ' |
Ε, να που η αγάπη στο τέλος νικά στα σκαλιά της Παναγιάς 아, 그리하여 끝내는 사랑이 노틀담의 계단 위에서 승리하리니 Δεν μας τρομάζουνε εμάς τα στοιχειά! 우리는 짐승들을 두려워하지 않는다! (Και ηχούν παντού καμπάνες στην καρδιά της Παναγιάς) (그리고 종소리는 노틀담의 중심에서 계속 울려퍼지리) Τα ωραία παραμύθια που λεν' την αλήθεια αγγίζουνε πάντα βαθιά 아름다운 이야기 속에서 그들이 말하네. 진실은 언제나 στην καρδιά της Παναγιάς 성모 마리아를 깊이 감동시킨다는 것을 |
안녕하세요! (일반적으로) | Γειά (σου/σας)! 야 (수/사스)! [39] |
안녕하세요! (아침 인사) | Καλημέρα (σας). 칼리메라 (사스). |
안녕하세요! (오후,저녁 인사) | Καλησπέρα (σας). 칼리스뻬라 (사스). |
안녕하세요! (옛스러운 표현) | Χαίρετε. 혜레떼.[40] |
안녕히 주무세요. (밤 인사) | Καληνύχτα. 칼리니흐따. |
그리스도께서 부활하셨습니다! (부활절주간 인사) | Χριστός ανέστη! 흐리스또스 아네스띠! |
참으로 부활하셨습니다! (부활절주간 인사에 대한 대답) | Αληθώς ανέστη! 알리쏘스 아네스띠! |
예. | Ναι. 네. |
아니오. | Οχι. 오히. |
반갑습니다. | Χαίρω πολύ. 혜로 뽈리. |
어떻게 지내십니까? | Τι κάνεις(κάνετε); 띠 까니스(까네떼)? |
잘 지냅니다. 당신은요? | Είμαι καλά ευχαριστώ, καί εσύ(εσείς); 이메 깔라 에프하리스또, 께 에씨?(에씨스)? [41] |
당신의 이름은 무엇입니까? | Πώς σας(σε) λένε; 뽀스 사스(세) 레네? |
(내) 이름은 @@입니다. | Με λένε @@. 멜 레네 @@.[42] |
또 만나요. | Είς το επανιδείν 이스 또 에빠니딘.[43] |
잘 지내세요. | Να' σαι καλά. 나 세 깔라. |
즐거운 하루 되세요. | Καλημέρα (σας). 칼리메라 (사스) |
즐거운 주말 되세요. | Καλό σαββατοκύριακο. 칼로 삽바또끼리아꼬. |
감사합니다. | Εωχαριστώ. 에프하리스또. |
실례합니다. | Συγνώμη. 시그노미. |
죄송합니다. | Συγνώμη./ Με συγχωρείτε. 시그노미/ 메 신효리떼. |
당신은 어디에 살아요? | Πού μένετε; / Πού κατοικείτε; 뿌 메네떼? / 뿌 까띠키떼? |
나는 시내에 살아요. | Μενώ στο κεντρό της πόλης. 메노 스또 껜드로 띠스 뽈리스. |
당신은 어디에서 일하세요? | Πού δουλεύετε; 뿌 둘레베떼? |
나는 공장에서 일해요. | Δουλεύω σε ένα εργοστάσιο. 둘레보 세 에나 에르고스따시오. |
당신은 어느 나라 사람인가요? | Από πού είσαι/είστε? 아뽀 뿌 이쎄/이스떼? |
나는 한국인이에요. | Είμαι από την Κορεά. 이메 아뽀 띤 꼬레아.[44] |
저는 서울에서 왔습니다. | Είμαι από την Σέουλ. 이메 아뽀 띤 쎄울. (도시는 거의 모두 여성명사이다.) |
저는 그 도시에서 왔습니다. | Είμαι από την πολή. 이메 아뽀 띤 뽈리. [45] |
당신은 어디로 가세요? | Πού πηγαίνεις/πηγαίνετε? 뿌 삐게니스/삐게네떼? |
나는 기차역으로 갑니다. | Παώ στον σιδηροδρομικό σταθμό. 빠오 스또 시디로드로미꼬 스따쓰모.[46] |
이것은 무엇입니까? | Τί είναι αυτό; 띠 이네 아프또?[47] |
(어서) 버스터미널로 갑시다. | (Χαντί) πάμε στο σταθμό των λεωφορείων. (하디) 빠메 스또 스따쓰모 똔 레오포리온. [48] |
테살로니키로 가는 (학생)표 한 장 주세요. | Παρακαλώ δώστε μου ένα εισιτήριο (για φοιτητή) στη Θεσσαλονίκη. 빠라깔로 도스떼 무 에나 이시띠리오 (야 피띠띠) 스띠 쎄살로니끼. |
이것은 책입니다. | Αυτό ενα βιβλίο. 이네 에나 비블리오. |
이것은 책입니까? | Αυτό είναι βιβλίο; 아프또 이네 비블리오? |
아니오. 그것은 책이 아니고 노트입니다. | Όχι, δεν είναι ένα βιβλίο, ένα σημειωματάριο. 오히, 덴 이네 비블리오, 에나 시미오마따리오. |
이 사람(남자/여자)은 누구입니까? | Ποίος είναι αυτός αντράς/αυτή γυναίκα; 피오스 이네 아프또스 안드라스/ 아프띠 기네까? |
그는 누구입니까? | Ποίος είναι;[49] |
그/그녀는 @@씨(남자/여자)입니다. | Αυτό/αυτή είναι κύριος/κύρια @@. 아프또/아프띠 이네 끼리오스/끼리아 @@. |
그는 교사입니다. | Είναι ο δάσκαλος. 이네 오 다스칼로스. |
그 여자는 무엇 일을 하는 사람입니까? | Τι δουλεύει αυτή γυναίκα; 띠 둘레비 아프띠 기네까? |
그 여자는 대학생입니다. | Αυτή είναι Φοιτητή. 아프띠 이네 피띠띠. |
그 사람들은 니콜라스와 마리아입니다. | Αυτοί είναι ο Νίκολας καί η Μαρία. 아프띠 이네 오 니콜라스 께 이 마리아.[50] |
그는 (지금) 어디에 있습니까? | Πού είναι (τώρα); 뿌 이네 (또라)? |
그/그녀는 그/그녀의 집에 있습니다. | Είναι στο σπίτι του/της 이네 스또 스삐띠 뚜/띠스. |
그림은 어디에 있습니까? | Πού είναι η εικόνα; 뿌 이네 이 이꼬나? |
벽에 걸려 있습니다. | Είναι κρεμασμένο στον τοίχο. 이네 끄레마즈메노 스똔 띠호. |
그리스는 어느 지역에 있습니까? | Σε ποια περιοχή βρίσκεται η Ελλάδα; 세 피아 뻬리오히 브리스께떼 이 엘라다? |
남동유럽에 있습니다. | Στη νοτιοανατολική Ευρώπη. 스띠 노티오나아똘리끼 에브로삐. |
그는 무엇을 하고 있습니까? | Τι κάνει αυτός; 띠 까니 아프또스?[51] |
그는 (어머니께) 보낼 편지를 씁니다. | Γράφει (στη μητέρα του) ένα γράμμα. 그라피 (스띠 미떼라 뚜) 에나 그람마. |
당신은 그리스어를 어디서 배우십니까? | Πού μαθαίνεις ελληνικά; 뿌 마쎄니스 엘리니까?[52] |
나는 (그리스어)를 학교에서 배웁니다. | Μαθαίνω (Ελληνικά) στο σχολείο. 마쎄노 (엘리니까) 스또 스홀리오. |
그것은 얼마입니까? | Πόσο κάνει; 뽀소 까니?[53] |
15유로 주세요. | Δεκαπέντε ευρώ (παρακαλώ). 데까뻰데 에브로 (빠라깔로). |
(정말) 비싸군요! | Είναι (πολύ) ακριβό! 이네 (뽈리) 아크리보! [54] |
2개 살테니 좀 깎아주실래요? | Θα αγοράσω δύο, θα μπορούσατε να μειώσετε την τιμή, παρακαλώ; 싸 아고라소 디오, 싸 보루사떼 나 미오세떼 띤 띠미 빠라깔로?[55] |
여기서 좋은 식당좀 추천해 주시겠습니까? | Μπορείτε να μου συστήσετε ένα καλό εστιατόριο εδώ; 보리떼 나 무 시스띠세떼 에나 깔로 에스띠아또리오 에도?[56] |
주문하시겠습니까? | Μπορώ να πάρω την παραγγελία σας, παρακαλώ; 보로 나 빠로 띤 빠랑겔리아 사스, 빠라칼로? |
메뉴좀 볼 수 있을까요? | Μπορώ να δω το μενού παρακαλώ; 보로 나 도 또 메누 빠라칼로? |
수블라키 삐따 두개에 토마토, 감자튀김, 양파 많이 넣어서 주세요. | Δύο σουβλάκια με πίττα πολλές ντοματούλες, πατατούλες και κρεμμυδάκια παρακαλώ. 디오 수블라끼아 메 삐따 뽈레스 도마뚤레스, 빠따뚤레스 께 끄렘미다끼아 빠라칼로. |
그리스식 커피 한 잔에 설탕을 넣고/빼고 주세요. | Δώστε μου ένα φλιτζάνι ελληνικό καφέ με/χώρις ζάχαρη, παρακαλώ. 도스떼 무 에나 핀자니 엘리니꼬 까페 메/호리스 자하리 빠라칼로. |
여기있습니다! | Ορίστε! 오리스떼! |
맛있게 드세요! | Καλή όρεξη! 깔리 오렉시! |
계산하고 싶습니다. 전부 얼마죠? | Θα ήθελα να πληρώσω, πόσο είναι συνολικό; 싸 이쎌라 나 쁠리로소, 뽀소 이네 시놀리꼬?[57] |
잠깐만 기다려주세요. | Μισό λεπτό. 미솔 렙또. |
나는 그리스어를 배운다. | Μαθαίνω ελληνικά. 마쎄노 엘리니까. |
우리는 그리스어를 배운다. | Μαθαίνουμε ελληνικά. 메쎄누메 엘리니까. |
몇 시입니까? | Τι ώρα είναι; 띠 오라 이네? |
9시(정각)입니다. | Είναι εννέα (η ώρα). 이네 엔네아 (이 오라). |
9시 35분 입니다. | Είναι τριάντα πέντε τελευταία εννέα. 이네 뜨리안다 뻰데 뗄레브테아 엔네아. |
9시 55분 입니다. | Είναι δέκα παρα πέντε. 이네 데까 빠라 뻰데.[58] |
오늘은 무슨 요일입니까? | Τι μέρα είναι σήμερα; 띠 메라 이네 시메라? |
오늘은 일요일입니다. | Σήμερα είναι Κυριακή. 시메라 이네 끼리아끼.[59] |
여권 좀 보여주세요. | Μπορώ να δω το διαβατήριό σας παρακαλώ; 보로 나 도 또 디아바띠리오 사스 빠라깔로? [60] |
이곳에 얼마나 계십니까? | Πόσες μέρες θα μείνεις εδώ; 뽀세스 메레스 싸 미니스 에도? |
한달간 머뭅니다. | Θα ήθελα να μείνω εδώ για ένα μήνα. 싸 이쎌라 나 미노 에도 이야 에나 미나. |
당신은 오늘 어디서 머무십니까? | Που μένεις απόψε; 뿌 메니스 아뽑세? |
나는 호텔에 있습니다. | Θα μείνω σε ένα ξενοδοχείο. 싸 미노 세 에나 크세노도히오. [61] |
그곳은 어디에 있습니까? | Πού υπάρχει; 뿌 이빠르히? [62] |
그곳은 여기에서 멀어요. | Υπάρχει μακριά από εδώ. 이빠르히 마크리아 아뽀 에도. |
당신은 언제 시간이 있으세요? | Πότε έχεις ελεύθερο χρόνο; 뽀떼 에히스 엘렙쎄로 흐로노? |
나는 오늘 시간이 있어요. | Έχω χρόνο σήμερα. 에호 흐로노 시메라. |
당신을 저녁 식사에 초대해도 될까요? | Μπορώ να σου προσκαλέσω δείπνο σήμερα; 보로 나 수 쁘로스깔레소 디쁘노 시메라? |
무엇을 원하십니까? | Τι θέλετε; 띠 쎌레떼? |
나는 그리스식 커피를 마시고 싶어요. | Θα ήθελα να πιω ελληνικό καφέ. 싸 이쎌라 나 삐오 엘리니꼬 까페.[63] |
김씨와 이씨가 여기 계십니까? | Ο κύριος Kim καί ο κύριος Lee είναι εδώ; 오 끼리오스 킴 께 오 끼리오스 리 이네 에도?[64] |
예, (그 분들은) 여기 계십니다. | Ναί, (αυτοί) είναι εδώ. 네, (아프띠) 이네 에도. |
(당신 생각에) 신은 존재합니까? | (Πιστεύεις ότι) ο Θεός υπάρχει; (삐오스떼비스 오띠) 오 쎄오스 이빠르히? |
예, 신은 존재합니다. | Ναί, ο Θεός υπάρχει. 네, 오 쎄오스 이빠르히.[65] |
여기에 성당이 있습니까? | Υπάρχει εδώ μια εκκλησία; 이빠르히 에도 미아 엑클리시아?[66] |
안내소가 어디에 있습니까? | Πού είναι τουριστικές πληροφορίες; 뿌 이데 뚜리스띠께스 쁠리로포리에스? |
당신은 그리스어를 하십니까? | Μιλάτε ελληνικά; 밀라떼 엘리니까? |
예, 그리스어를 좀 합니다. | Ναί, Μιλάω λίγο ελληνικά. 네, 밀라오 리고 엘리니까. |
아니오, 그리스어를 거의 못 합니다. | Όχι, μπορώ να μιλήσω πολύ λίγο ελληνικά. 오히, 보로 나 밀리소 뽈리 리고 엘리니까. |
너는 그리스어를 굉장히 잘한다. | Μιλάς πολύ καλά ελληνικά. 밀라스 뽈리 깔라 엘리니까. |
나는 그리스어 단어 몇가지만 안다. | Μόνο ξέρω αρκετές ελληνικές λέξεις. 모노 크쎄로 아르께떼스 엘리니께스 렉시스. |
천천히 말해주세요. | Παρακαλείστε να μιλήσει αργά. 빠라깔리스떼 나 밀리씨 아르가[67] |
다시 한번 말씀해 주시겠어요? | Μπορείτε να μιλήσετε ξανά; 보리스떼 나 밀리세떼 크사나? |
알아들으시겠어요? | Καταλαβαίνετε; 까딸라베네떼? |
그것을 (한국어로) 번역해 주실 수 있겠어요? | Θα μπορούσατε να το μεταφράσετε (σε Κορεατικά); 싸 보루사떼 나 또 메따프라세떼 (세 꼬레아띠까)? |
그거좀 적어주시겠습니까? | Παρακαλώ γράψτε το κάτω; 빠라깔로 그랍스떼 또 까또? |
알겠습니다. | |
문제 없습니다. | Κανένα πρόβλημα. 까네나 쁘로블리마. |
돈을 어디서 바꿀 수 있습니까? | Πού μπορώ να ανταλλάξω χρήματα; 뿌 보로 나 안달락소 흐리마따? |
여기서 사진을 찍어도 됩니까? | Μπορώ να κάνω μια φωτογραφία εδώ; 보로 나 까노 미아 포로그라피아 에도? |
나는 혼자/기혼입니다. | Είμαι άγαμος/παντρεμένος. 이메 아가모스/빤드레메노스.[69] |
나는 여자친구가 없습니다. | Δεν έχω κοπέλα. 덴 에호 꼬뻴라. |
당신의 전화번호를 알려 주시겠어요? | Μπορείτε να μου πείτε τον αριθμό τηλεφώνου σας; 보리떼 나 무 삐떼 똔 아리쓰모 틸레포누 사스? |
나는 너를 사랑해. | Σ' αγαπώ. 사가뽀. |
나와 결혼해 줄래? | Θα με παντρευτείς? 싸 메 빤드레프띠스? |
죄송하지만, 이만 가봐야 겠어요. | Λυπάμαι, πρέπει να πάω τώρα. 리빠메, 쁘레삐 나 빠오 또라. |
새해 복 많이 받으세요. | Ευτυχισμένο το νέο έτος! 에브띠히즈메노 또 네오 에또스! |
메리 크리스마스. | Καλά Χριστούγεννα! 깔라 흐리스뚜옌나! |
생일 축하합니다. | Χρόνια πολλά! 흐로니아 뽈라[70] |
성모님 도와주소서! | Παναγία να με βοηθήσει! 빠나기아 나 메 보이씨시![71] |
하느님만이 아시는 일이다. | Μόνο ο Θεός ξέρει. 모노 오 쎄오스 크세리.[72] |
천천히. | σιγά σιγά 씨가 씨가[73] |