현실은 시궁창

에 마지막으로 수정됐습니다.

현시창에서 넘어옴
이 문서는
이 문단은
토론을 통해 예시 삽입 금지(으)로 합의되었습니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 제재될 수 있습니다.
아래 토론들로 합의된 편집방침이 적용됩니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 제재될 수 있습니다.
[ 내용 펼치기 · 접기 ]
토론 - 예시 삽입 금지

토론 - 합의사항2

토론 - 합의사항3
토론 - 합의사항4
토론 - 합의사항5
토론 - 합의사항6
토론 - 합의사항7
토론 - 합의사항8
토론 - 합의사항9
토론 - 합의사항10
토론 - 합의사항11
토론 - 합의사항12
토론 - 합의사항13
토론 - 합의사항14
토론 - 합의사항15
토론 - 합의사항16
토론 - 합의사항17
토론 - 합의사항18
토론 - 합의사항19
토론 - 합의사항20
토론 - 합의사항21
토론 - 합의사항22
토론 - 합의사항23
토론 - 합의사항24
토론 - 합의사항25
토론 - 합의사항26
토론 - 합의사항27
토론 - 합의사항28
토론 - 합의사항29
토론 - 합의사항30
토론 - 합의사항31
토론 - 합의사항32
토론 - 합의사항33
토론 - 합의사항34
토론 - 합의사항35
토론 - 합의사항36
토론 - 합의사항37
토론 - 합의사항38
토론 - 합의사항39
토론 - 합의사항40
토론 - 합의사항41
토론 - 합의사항42
토론 - 합의사항43
토론 - 합의사항44
토론 - 합의사항45
토론 - 합의사항46
토론 - 합의사항47
토론 - 합의사항48
토론 - 합의사항49
토론 - 합의사항50
파일:3oKtPe2.jpg

1. 소개2. 용례3. 여담
3.1. 책 제목
4. 관련 문서

1. 소개[편집]

"꿈은 높은데 현실은 시궁창이야."[1]
에미넴이 주연한 영화 8 마일에 나오는 장면[2]에 자막을 단 짤방이다. 원 대사는 이렇다.
"Like when you gotta stop living up here and start living down here?"
"꿈 속에서 그만 살고 언제 현실로 돌아와야 하냐고?"[3]
즉, 해당 짤방의 자막은 국내 개봉 시 극장에서 쓰인 것으로 주인공의 상황에 맞춰 의역되었다.

높은 이상에 따라주지 못하는 현실을 빗대어 하는 표현으로 널리 쓰이고 있다. 가끔 머피의 법칙이 심하거나 이나 제도가 현실을 따라가지 못하는 경우에도 사용된다. 대표적인 예로 용자 시리즈타카라제 완구의 갭이 있다. 2D를 벗어나지 못하는 오타쿠들에게 해당되는 말이기도 하다.

영어권에서는 비슷한 용어로 SNAFU라는 단어가 있다. Situation Normal: All Fucked Up을 줄인 군대 속어. 모든 게 다 엉망인데 그게 통상적인 상황이라는 의미이다. 원래 2차대전 시기에 미군에서 쓰이다[4], 70~80년대에 방영된 한국전쟁 때 야전병원을 무대로 한 시트콤 M*A*S*H에서 쓰이며 널리 퍼졌다.

사자성어로는 안고수비(眼高手卑)[5]로 바꿀 수 있다.

2. 용례[편집]

  • DC수갤(수능갤)이라든가 오르비에서 좋다고 자기 성적에다가 꿈 관련 얘기를 적고 맨 마지막에 '꿈은 높은데 현실은 시궁창이네요' 지껄이면 단체로 꿈높현시궁이라든가 다양한 바리에이션으로 댓글이 달려준다.
  • 웃찾사의 전 코너 중 다이나믹트리오에서 주요 개그 포인트, 라임구로 쓰였다.

3. 여담[편집]

  • 에미넴 옆에 있는 배우는 존나좋군으로 유명한 '오마 벤슨 밀러'다.
  • 짤방은 생명력을 잃었으나 어구 자체의 임팩트가 워낙 강해서 대화 도중 인용되는 경구처럼 사용되고 있다.

3.1. 책 제목[편집]

2012년에 나온 서적의 제목으로 이 말(정확히는 인터넷 유행어가 된 준말 '현시창')이 쓰였다. 정확한 제목은 《현시창- 대한민국은 청춘을 위로할 자격이 없다》. 지은이는 임지선.[6]

정말 이 문서 제목에 맞는 현실을 이야기한 책자로 터부시되는 직업으로 벌어먹는 젊은층, 산업재해를 당해도 누구도 책임지지 않은 사회... 사건 사고와 해당 직업 종사자들 이야기를 통해 이야기한다.

4. 관련 문서[편집]

[1] 국내 정식 개봉 당시 번역이다. 넷플릭스에선 "언제 이 높은 꿈은 포기하고 현실에 안주해야 하는지"로 번역되었다.[2] 말하는 이는 지미 스미스 주니어 / B. 래빗 (에미넴)이다.[3] 가끔 "윗쪽 세상에서 사는 거 그만두고 아래쪽 세상에서 살기 시작해야 할 때"라고 직역되기도 한다. 자연스럽게 비유가 되기 때문에 그리 나쁜 번역은 아니다.[4] 이 당시 미군의 교육용 만화영화 중 Private SNAFU(SNAFU 일병)란 작품이 있는 것을 보면, 공식 영상물에 쓰일 정도로 군 내부에서 상당히 널리 쓰인 표현으로 보인다.[5] 눈은 높은데 솜씨는 서투름[6] 단, 이것은 저자가 기자로 있는 한겨레신문에 올랐던 관련 기사들을 좀더 심층취재한 것에 지나지 않는다.

Contents are available under the CC BY-NC-SA 2.0 KR; There could be exceptions if specified or metioned. theseed-skin-buma by LiteHell, the seed engine by theseed.io